Vertaling van een bestaande handleiding

WAAROM MIJ KIEZEN?

  • Je krijgt altijd je vertaling terug in MS Word formaat en pdf-formaat.
  • Veel vertalers op Fiverr leveren je enkel de vertaalde tekst terug en maken geen mooie lay-out. Ik lever altijd een volledig printklaar en afgewerkt document. Geen gedoe achteraf om alles in een mooie lay-out te krijgen. Wat wil je nog meer?
  • Er is voor zover ik weet, is er geen enkele vertaler in het Nederlands op Fiverr die zoals ik technische achtergrond heeft. Veel handleidingen die freelancers op Fiverr vertalen worden letterlijk vertaald en bevatten de verkeerde technische woorden of teksten. Met mijn technische achtergrond is een handleiding vertalen geen probleem voor mij, ik ken de technische terminologie.
  • Het afgeleverde MS Word bestand kun je zelf aanpassen. Als het een kleine aanpassing is, dan doe ik het gratis voor jou (zelfs al is het order afgesloten). Dit is een extra service die weinig vertalers aanbieden. De meeste freelancers op Fiverr gaan bij aanpassingen achteraf je een extra kost aanrekenen.

 

A)  Gewoon vertalen van EN naar NL (geen ontwerp inbegrepen, tekst wordt niet herwerkt)

 

GIG:

 

Link naar de gig op Fiverr: I will translate your user manual to Dutch for bol.com

 




















STANDAARD LEVERING:

  • Op hetzelfde paginaformaat als de oorspronkelijke EN file. Vanwege de beperkingen van MS-Word mag de breedte meer dan 500 mm zijn.
  • Zelfde lay-out als de EN file. Lichte afwijkingen zijn gratis.
  • Gratis plaatsen van je logo/bedrijfsgegevens.
  • Gratis proofreading op de vertaling.
  • Heel minieme tekstaanpassingen zijn gratis. De volledige tekst wordt niet herwerkt.
  • Enkel een document in NL wordt geleverd.
  • De prijzen in de gig kan je gebruiken als richtprijs. Het aantal woorden legt meestal de prijs vast. In uitzonderlijke gevallen (moeilijke lay-out, veel tabellen, veel afbeeldingen, spoedlevering, enz.….) gaat de prijs omhoog.

AFWIJKINGEN OP DE STANDAARD LEVERING (meerprijs):

  • EN taal toevoegen bij de vertaling. Dit kost mij tijd en is niet gratis. Er is dan wel gratis proofreading op de EN tekst. Alle tekstfouten in de oorspronkelijke EN handleiding worden er uit gehaald.
  • Andere taal toevoegen. Let op, ik moet de vertalingen in die andere taal krijgen.
  • Lay-out sterk verbeteren of volledig opnieuw maken.
  • De bestaande tekst volledig herschrijven.
  • Andere pagina afmeting
  • Afbeeldingen of foto’s bijvoegen of aanpassen. Let op. Ik ontwerp geen afbeeldingen en bewerk geen foto’s. Ik haal alles van het internet of ik gebruik de door jou geleverde afbeelding of foto’s.

VOORDELEN:

  • Goedkoop

 NADELEN:

  • Geen CE-compliant handleiding
  • Een vertaling van een zwakke handleiding van je leverancier blijft na de vertaling een zwakke handleiding.

B)  Gewoon vertalen van NL naar EN

De werkwijze, prijs en levering is gelijkaardig als wat beschreven is in punt A.

 

 

 

No comments:

Post a Comment